Схема метро москва транслит

схема метро москва транслит
При этом для избежания «непоняток» англосаксы в этом стандарте (BGN/PCGN, 1979) отказались от необычных букв, в том числе с диакритиками. Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 26 ноября 2014; проверки требуют 3 правки. При таком подходе есть шанс, что косяки, выявленные при тестах на пассажирах, поправят к официальному выпуску. Я не буду рассматривать возможные ошибки в написаниях, топологии и составе информации, расскажу о косяках, которые в таких тестированиях невозможно выявить. Предположу, что ребята также исследовали альтернативные решения, которые раньше предлагались многими дизайнерами и экспертами, например подробный разбор Александра Лычавко. На схеме появилась городская электричка, трамваи, некоторые проспекты и достопримечательности.


Нужно писать tysyacha devyatsot pyatogo (иначе это не помощь иностранцу, а профанация): Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda Лишние буквы Каждая лишняя буква усложняет чтение, поэтому нужно стремиться к передаче звучания минимальным их количеством. Вся палитра Московского метро В указателе, кроме цвета ветки (который в мелком размере и при плохой печати нелегко различить и не дальтоникам), присутствует еще ее номер. Проверенные инструменты не подведут дизайнера никогда.UPD.: Да, так я и подозревал, что не все так просто. Довольно необычное явление, особенно в сравнении с другими «англоговорящими» стандартами транслитерации.

Какой из вариантов правильный? А может, есть еще какой-то, более правильный? Переходы на станциях Особого внимания заслуживает визуализация пересадочного узла «Библиотека им. Реализованы разветвляющиеся и петляющие линии, как в Лондоне, Париже.

Похожие записи:

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.